<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 朱陳村>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 朱陳村>
<BookPage: 132-138>
<UsedPage: 7>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
徐州古豐縣，
有村曰朱陳。
去縣百餘里，
桑麻青氛氳。
機梭聲札札，
牛驢走紜紜。
女汲澗中水，
男采山上薪。
縣遠官事少，
山深人俗淳。
有財不行商，
有丁不入軍。
家家守村業，
頭白不出門。
生爲村之民，
死爲村之塵。
田中老與幼，
相見何欣欣。
一村唯兩姓，
世世爲婚姻。
親疎居有族，
少長游有羣。
黃雞與白酒，
歡會不隔旬。
生者不遠別，
嫁娶先近鄰。
死者不遠葬，
墳墓多繞村。
既安生與死，
不苦形與神。
所以多壽考，
往往見玄孫。
我生禮義鄉，
少小孤且貧。
徒學辨是非，
祗自取辛勤。
世法貴名教，
士人重冠婚。
以此自桎梏，
信爲大謬人。
十歲解讀書，
十五能屬文。
二十舉秀才，
三十爲諫臣。
下有妻子累，
上有君親恩。
承家與事國，
望此不肖身。
憶昨旅游初，
迨今十五春。
孤舟三適楚，
羸馬四經秦。
晝行有飢色，
夜寢無安魂。
東西不暫住，
來往若浮雲。
離亂失故鄉，
骨肉多散分。
江南與江北，
各有平生親。
平生終日別，
逝者隔年聞。
朝憂臥至暮，
夕哭坐達晨。
悲火燒心曲，
愁霜侵鬢根。
一生苦如此，
長羨村中民。
<End Poem>
<Translation>
徐州（じょしう）の古豐縣（こほうけん）、村（むら）あり朱陳（しゅちん）といふ。縣（けん）を去（さ）ること百餘里（ひゃくより）、桑麻（さうま）青（あを）くして氛氲（ふんうん）。機梭（きさ） 聲（こえ） 扎扎（さつさつ）たり、牛驢（ぎうろ） 走（はし）りて紛紛（ふんふん）たり。女（をんな）は澗中（かんちゅう）の水（みづ）を汲（く）み、男（をとこ）は山上（さんじゃう）の薪（たきぎ）を採（と）る。縣（けん）遠（と）くして官事（くわんじ）少（すくな）く、山（やま）深（ふか）くして人俗淳（ぞくあつ）し。財（ざい）あるも商（しゃう）を行（おこな）はず、丁（てい）あれども軍（ぐん）に入（い）らず。家家（いへいへ） 村業（そんげふ）を守（まも）って、頭白（かうべしろ）きまで門（もん）を出（い）でず。生（うま）れて陳村（ちんそん）の民（たみ）となり、死（し）して陳村（ちんそん）の塵（ちり）となる。田中（でんちゅう） 老（らう）と幼（えう）と、相見（あひみ）てなんぞ欣欣（きんきん）たる。一村（いっそん）ただ雨姓（りゃうせい）のみ、世世（よよ） 婚姻（こんいん）をなす。親疎（きんそ） 居（い）るに族（ぞく）あり、少長（せうちゃう） 游（あそ）ぶに羣（ぐん）あり。黄雞（くわうけい）ど白酒（はくしゅ）と、 歡會（くわんくわい） 旬（じゅん）を隔（へだ）てず。生者（せいじゃ）は遠別（えんべつ）せず、嫁娶（かしゅ）には近鄰（きんりん）を先（さき）にす。死者（ししゃ）は遠（とほ）く葬（はうむ）らず、墳墓（ふんぼ）おほく村（むら）を遶（めぐ）る。すでに生（せい）と死（し）とに安（やす）んじ、形（けい）と神（しん）とを苦（くるし）めず。所以（ゆえ）に壽考（じゅかう）多（おほ）くして、往往（わうわう）にして玄孫（げんそん）を見（み）る。われ禮義（れいぎ）の郷（きゃう）に生（むま）れ、少小（せうせう）より苦（くる）しみかつ貧（まづ）し。いたづらに學（まな）んで是非（ぜひ）を辯（べん）じ ただみづから辛勤（しんきん）を取（と）る。世法（せいほう） 名教（めいけい）を貴（たつと）び、士人（しじん） 冠婚（くわんこん）を重（おも）んず。これをもって自（みづか）ら桎梏（しつこく）するは、信（まこと）に大謬（たいびう）の人（ひと）たり。十歲（じつさい）にして書（しょ）を讀（よ）むを解（かい）し、十五（じふご）にして能（よ）く文（ぶん）を屬（つく）り、二十（にじふ）にして秀才（しうさい）に舉（あ）げられ、三十（さんじふ） 諫臣（かんしん）となる。下（しも）に妻子（さいし）の累（わつらひ）あり、上（かみ）に君親（くんしん）の恩（おん）あり。家（いへ）を承（う）くると國（くに）に事（つか）ふると、これを不肖（ふせう）の身（み）に望（のぞ）む。憶（おも）ふ昨（さく） 旅遊（りょいう）の初（はつ）。今（いま）に迨（およ）ぶまで十五春（じふごしゅん）。孤舟（こしう） 三（み）たび楚（そ）に適（ゆ）き、贏馬（ええば） 四（よ）たび秦（しん）を經（へ）たり。晝（ひる）行（ゆ）いて飢色（きしょく）あり、夜寝（よるい）ねて安魂（なんこん）なし。東西（とうざい）しばらくも住（とどま）らず、來往（らいわう） 浮雲（ふうん）のごとし。亂（らん）に離（かか）りて故郷（こきゃう）を失（うしな）び、骨肉（こつにく） 散分（さんぶん）多（おほ）し。江南（かうなん）と江北（かんほく）と、おのおの平生（へいぜい）の親（しん）あり。平生（へいぜい） 終日（しうじつ） 別（わか）れ、逝（ゆ）く者（もの） 年（とし）を隔（へだ）てて聞（き）く。朝（あした）に憂（うれ）へて臥（ぐわ）して幕（くれ）に至（いた）り、夕（ゆふべ）に哭（こく）して坐（ざ）して晨（しん）に達（たつ）す。悲火（ひくわ） 心曲（しんきょく）を焼（や）き、愁霜（しうさう） 鬢根（びんこん）を侵（をか）す。一生（いっしゃう） 苦（くるし）むことかくのごとし、長（なが）く陳村（ちんそん）の民（たみ）を羨（うらや）む。
<End Translation>